Un Couteau pour les couper tous, un Couteau pour les trancher, Un Couteau pour les scier tous et sur le plateau les déguster

 

One Knife to cut them all, One Knife to slice them, One Knife to saw them all, and on the board to taste them.

Multi fromage (1 sur 1)

Une hachette

Une scie

Un couteau à lame lisse

3 couteaux (1 sur 1)
L’art de vivre à la française
Je m’appelle Jérémy Laubriat, j’ai 36 ans et j’ai souhaité, il y a un an, créer mon entreprise avec la volonté de mettre en avant le savoir-faire industriel français ; ceci en proposant des concepts innovants de produits liés à la gastronomie et aux arts de la table.
Mordu de bonnes choses, épris de découvertes culinaires, j’ai toujours eu mille idées d’objets en rapport au bien mangé et au bien-vivre.
 Originaire d’une région reconnue pour ses reblochons, picodons et bleus de toutes sortes…, mon premier projet s’inscrit dans ce mets synonyme de plaisir et de partage : le fromage.
French Art de Vivre
My name is Jeremy Laubriat. I’m 36 years old and last year I chose to emark on my dream of creating my own company. With the desire of putting to work the know-how I possess as a French industrialist, I envisoned fabricating an innovative product related to a world that I am passionate about: gastronomy.
Having a profound affection for quality goods and a love for culinary discoveries, I have always had a thousand ideas for objects related to eating well and living.
However, I knew I had a decision to make, so originating from a region renowned for it’s reblochons, picondons and bleus of all types… My first project was born and is synonymous with pleasure and sharing: cheese
“Comment voulez-vous gouverner un pays où il existe 246 variétés de fromage ?”, Général de Gaulle
Un magnifique plateau, un bel assortiment de spécialités locales, des passionnés réunis pour une dégustation mémorable et… un couteau qui coupe mal. Trop léger pour les pâtes cuites un peu âgées, pas de dentelure pour les fromages frais, pas assez aiguisé pour les croutes fleuries, une lame non ajourée pour les persillés… l’expérience gourmande n’est pas optimale.
“How can you govern a country where there are 246 varieties of cheese” Général de Gaulle
There is no better sight for cheese enthusiats than a magnificent cheese spread consisting of a beautiful assortment of local specialities. But imagine, just as these turophiles (yes this is the techinical word for a person that truly loves cheese) begin their first cut to commemorate a memorable tasting… the knife doesn’t work. It appears to be too light for the hard, old crusts, of some varieties. There is no serration for the fresher cheeses,  and the blade is not sharp enough for the flowery rinds… This could very well be the definition of a disappointing gourmet experience.

Les solutions ? Soit investir dans plusieurs couteaux, adaptés chacun à un seul type de fromage et à la qualité parfois discutable (souvent des couteaux en tôles découpées), soit… rien.

The question: How do we ensure that this catastrophy never darkens the table of any cheese tasting ever again? 
The solution: Either invest in multiple knives, each individually adapted for only one type of cheese and hope for the best or… use a literal “cutting edge” knife that is hand-crafted to ensure it perfectly cuts any type of cheese (and even bread) so that there is never another dissapointed turophile! If you hadn’t alread guessed, I chose to do the latter.

Trancher, couper, scier, piquer

Le constat est sans appel : il faut innover !
J’ai donc commencé à étudier l’offre actuelle, esquissé des modèles. J’ai réalisé des prototypes, en carton, tôle puis en acier.
But what IS the perfect cheese knife? 
I took this question to heart and began an in-depth study of the current market offerings. Once I knew what was out there, I replayed the catastrophic cheese scenario over in my mind and imagined what features the perfect cheese knife must have… which led me to sketching various models. I made prototypes in cardboard, sheet metal and then in steel.

Je me suis, ensuite, entouré de partenaires experts dans leurs domaines : des forgerons de Thiers, capitale mondiale du couteau ou encore des ébénistes passionnés. Ceci afin de concevoir une lame de qualité supérieure, aux tranchants exceptionnels et à grande durée de vie. 

Soon after, I made sure to consult experts in their respective fields: blacksmiths from Thiers, the world capital of knives, and passionate woodsmiths, to ensure that my partners in this venture were the best of the best, the “cream of the Camembert” if you will. 
All of this to design a superior quality blade with exceptional cutting edges and a long lifespan.
L’art de la forge à  chaud : un travail du feu …
De la forge à la finition, c’est un travail en multiples phases qui nécessite plusieurs semaines entre la découpe de la matière première à la pièce finie sur-mesure.
La matière première, les lopins d’acier, sont chauffés à 1080°C et forgés au marteau-pilon
“The most powerful weapon on earth is the human soul on fire.” – Ferdinand Foch
And perhaps in this case, the kiln that we used to heat the pieces of steel to 1080°C/1976°F. From hot forging to finishing, it is multi-phased work that requires several weeks between the cutting of the raw material to the finished custom-made part. Once the steel was hot enough, it was forged with a power hammer between two piles and pounded to perfection.
L’estampe, c’est la première pièce forgée, est découpée, calibrée à froid et subie ensuite un traitement thermique, c’est la fameuse trempe. Cela permet de refroidir et de durcir rapidement une pièce de métal après l’avoir travaillée dans un environnement chaud.
Ce processus de durcissement permet d’améliorer les propriétés mécaniques suivantes : plus grande ductilité (la lame peut-être étirée sans se rompre), solidité et résistance pour une dureté donnée.
 
…et d’orfèvre !
Après ce travail de forge, de nombreuses opérations de finitions sont encore effectuées : Calibrage, Emouture, Polissage, Vibration, Lustrage, Affilage, Crantage … et enfin le montage du manche, le marquage de la lame, de nombreux contrôles qualités et le conditionnement.
The first forged piece, called the stamp, was cut, cold calibrated, and then underwent heat treatments and soakings. This process allows a piece of metal to be cooled and hardened quickly after having been worked-on in a hot environment.
Furthermore, this hardening process improves the following mechanical properties: greater ductility (the blade can be stretched without breaking), solidity and resistance for any given hardness.
 
Next step, onto the goldsmith!
After this forging work, we carried out numerous finishing operations: Calibration, grinding, polishing, vibration, polishing, sharpening, notching… all culminating in the final assembly of the handle, the markings of the blade, numerous quality controls, and last but not least, the packaging.
 
L’aventure industrielle commence avec vous.
Et enfin, après de nombreux essais, modifications, améliorations et aller-retour en usine, je dois aujourd’hui franchir l’étape de la production en présérie.
J’ai, pour cela, besoin de capitaux supplémentaires afin de financer notamment des outils de forge, matrices pour estampage à chaud et de découpe.
Après avoir déjà investi mes économies en création de société, conception, prototypage et protections légales, je démarre cette campagne participative afin de vous proposer, en avant-première, ma vision du parfait couteau à fromages.
 
Un Couteau pour les couper tous, un Couteau pour les trancher, Un Couteau pour les scier tous et sur le plateau les déguster.
The industrial adventure begins with you!
After many trials, modifications, improvements, and trips to and from the factory, I now find myself at the pre-series production stage.
In order to launch the next phase of my dream and bringing this project to life, I need additional capital which will go towards financing the particular forging tools and dies required for the hot stamping and cutting.
After having already invested my own savings into the creation of my company, the design, prototyping, and the legal protections required, I am starting this crowd-funding campaign in order to offer you a preview of my vision of the “perfect cheese knife.”

One Knife to cut them all, One Knife to slice them, One Knife to saw them all, and on the board to taste them.

Je travaille, pour les manches, avec un Meilleur Ouvrier de France, qui m’apporte son savoir-faire, son outil de production et ses ressources humaines.

I work, for the handles, with a Meilleur Ouvrier de France, who brings me his experience, his production tool and his human resources. The title “Meilleur ouvrier de France” is awarded every three years to craftsmen, industry and service professionals whose work has provided a benchmark of excellence in scientific, technical, economic or artistic fields. the title is one of the highest professional honours in France.   

Rentre dans les blocs couteaux universel / Peut être suspendu